<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Editurile şi îngerii lor</title>
	<atom:link href="http://www.nemira.ro/blog/editurile-si-ingerii-lor/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.nemira.ro/blog/editurile-si-ingerii-lor</link>
	<description>Placerea lecturii</description>
	<lastBuildDate>Thu, 09 Feb 2012 17:42:59 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
	<item>
		<title>By: Jen</title>
		<link>http://www.nemira.ro/blog/editurile-si-ingerii-lor/comment-page-3#comment-680</link>
		<dc:creator>Jen</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 28 Oct 2008 18:23:42 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.nemira.ro/blog/?p=103#comment-680</guid>
		<description>am recitit cu groaza niste carti pre-89 (si din anii &#039;90) cu cunostintele mele de acum si... doamne cate greseli. nu pot sa ma pronunt despre calitatea traducerilor, dar a dat peste cateva cu o redactare atat de proasta incat imi place sa cred ca nu a existat deloc. sper ca nici o persoana nu se poate intitula redactor avand asa ceva la &#039;activ&#039;.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>am recitit cu groaza niste carti pre-89 (si din anii &#8217;90) cu cunostintele mele de acum si&#8230; doamne cate greseli. nu pot sa ma pronunt despre calitatea traducerilor, dar a dat peste cateva cu o redactare atat de proasta incat imi place sa cred ca nu a existat deloc. sper ca nici o persoana nu se poate intitula redactor avand asa ceva la &#8216;activ&#8217;.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: IB</title>
		<link>http://www.nemira.ro/blog/editurile-si-ingerii-lor/comment-page-3#comment-675</link>
		<dc:creator>IB</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 28 Oct 2008 12:43:28 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.nemira.ro/blog/?p=103#comment-675</guid>
		<description>@Silviu Toma: Multumesc!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>@Silviu Toma: Multumesc!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Silviu Toma</title>
		<link>http://www.nemira.ro/blog/editurile-si-ingerii-lor/comment-page-3#comment-674</link>
		<dc:creator>Silviu Toma</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 28 Oct 2008 12:28:47 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.nemira.ro/blog/?p=103#comment-674</guid>
		<description>@IB 
Termenul poate fi prelungit oricat, numai ca trebuie sa trimit un nou cod. Ne pregatim pentru targul de carte si sigur vei gasi in noiembrie ceva care sa-ti placa.
Vei primi codul pana maine. Lectura placuta :)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>@IB<br />
Termenul poate fi prelungit oricat, numai ca trebuie sa trimit un nou cod. Ne pregatim pentru targul de carte si sigur vei gasi in noiembrie ceva care sa-ti placa.<br />
Vei primi codul pana maine. Lectura placuta <img src='http://www.nemira.ro/blog/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> </p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: IB</title>
		<link>http://www.nemira.ro/blog/editurile-si-ingerii-lor/comment-page-3#comment-673</link>
		<dc:creator>IB</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 28 Oct 2008 12:24:02 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.nemira.ro/blog/?p=103#comment-673</guid>
		<description>@Silviu Toma: Avand in vedere ca Vlad m-a trimis la tine iti prezint problema pe care o am acum: pe 2 noiembrie expira termenul in care pot comanda gratuit o carte de la voi si chiar nu mai am ce (utimele luni au fost cam sarace in aparitii, pentru gusturile mele); nu tin neaparat la faptul ca e gratuita, e vorba mai mult de valoarea ei simbolica. Asadar, mai poate fi prelungit termenul? In cer scuze ca fac acest comentariu aici, fara nici o legatura cu post-ul, dar n-am stiut unde in alta parte sa te intreb.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>@Silviu Toma: Avand in vedere ca Vlad m-a trimis la tine iti prezint problema pe care o am acum: pe 2 noiembrie expira termenul in care pot comanda gratuit o carte de la voi si chiar nu mai am ce (utimele luni au fost cam sarace in aparitii, pentru gusturile mele); nu tin neaparat la faptul ca e gratuita, e vorba mai mult de valoarea ei simbolica. Asadar, mai poate fi prelungit termenul? In cer scuze ca fac acest comentariu aici, fara nici o legatura cu post-ul, dar n-am stiut unde in alta parte sa te intreb.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: IB</title>
		<link>http://www.nemira.ro/blog/editurile-si-ingerii-lor/comment-page-3#comment-672</link>
		<dc:creator>IB</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 28 Oct 2008 11:31:31 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.nemira.ro/blog/?p=103#comment-672</guid>
		<description>@Vlad Puescu: Multumesc pentru raspuns! Stiam ca e off-topic comentariul meu dar n-am gasit o alta varianta de a-ti pune intrebarile. Cat priveste sugestia de a incerca si altceva, as vrea sa stii ca nu numai &quot;suspans&quot; am cumparat si citit de la voi. SF nu pot sa citesc si pace, n-am ce face!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>@Vlad Puescu: Multumesc pentru raspuns! Stiam ca e off-topic comentariul meu dar n-am gasit o alta varianta de a-ti pune intrebarile. Cat priveste sugestia de a incerca si altceva, as vrea sa stii ca nu numai &#8220;suspans&#8221; am cumparat si citit de la voi. SF nu pot sa citesc si pace, n-am ce face!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: mircea</title>
		<link>http://www.nemira.ro/blog/editurile-si-ingerii-lor/comment-page-3#comment-670</link>
		<dc:creator>mircea</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 28 Oct 2008 11:23:44 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.nemira.ro/blog/?p=103#comment-670</guid>
		<description>@vlad: ei, nu mă refeream la nemira, unde ştiu cum stau lucrurile. sau la polirom, humanitas fiction ori curtea veche - cazuri pe care, iarăşi, le cunosc bine. am avut eu experienţe cu alte edituri pentru care redactorul era o fiinţă de basm, de care mulţi au auzit, dar pe care puţini au văzut-o :)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>@vlad: ei, nu mă refeream la nemira, unde ştiu cum stau lucrurile. sau la polirom, humanitas fiction ori curtea veche &#8211; cazuri pe care, iarăşi, le cunosc bine. am avut eu experienţe cu alte edituri pentru care redactorul era o fiinţă de basm, de care mulţi au auzit, dar pe care puţini au văzut-o <img src='http://www.nemira.ro/blog/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> </p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Vlad Puescu</title>
		<link>http://www.nemira.ro/blog/editurile-si-ingerii-lor/comment-page-2#comment-669</link>
		<dc:creator>Vlad Puescu</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 28 Oct 2008 11:23:06 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.nemira.ro/blog/?p=103#comment-669</guid>
		<description>@GN: sunt un pic prea tanar sa povestesc cu lux de amanunte cum arata mediul editorial pre-89. Exista insa o diferenta enorma: mediul editorial nu era pe atunci in mod real concurential (cum nu era nici foarte liber). Astazi, concurenta acerba face ca fiecare editura sa vrea sa arunce pe piata cat mai multe titluri, cat mai repede. Ritmul e unul incomparabil mai accelerat, competitia e deja foarte puternica (si, in viitor, va deveni si mai puternica). Din aceasta cursa din ce in ce mai nebuna rezulta si editii mediocre. In alte cazuri sunt edituri &quot;de apartament&quot; conduse de oameni care pur si simplu nu au pregatirea necesara.

Mai trebuie luat in calcul faptul ca meseriile specific editoriale (redactor, corector, tehnoredactor/DTP etc.) nu le poti invata NICAIERI in afara editurii. Pur si simplu, nu exista nici o scoala care sa te invete aceste meserii (cu exceptia unui mic departament la Facultatea de Litere, despre care nu ma pronunt). Astfel ca editurile, din ce in ce mai numeroase, apeleaza si la oameni tineri si lipsiti de orice experienta, pe care trebuie sa ii instruiasca &quot;on the spot&quot;. Dar nu sunt atat de multi cei care invata repede si bine si sunt si talentati.

Eu am acasa destule editii pre-89 pline de greseli de corectura. Au fost publicate si multe traduceri proaste, iar unele dintre ele sunt retiparite astazi de diverse edituri fara nici o ezitare. Sunt de parere ca multe carti ar merita o traducere noua.

Legat de traducatori, fiecare este liber sa accepte spre traducere o anumita carte/ un anumit tarif. Lumea editoriala e destul de mica, asa ca restul e can-can :D</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>@GN: sunt un pic prea tanar sa povestesc cu lux de amanunte cum arata mediul editorial pre-89. Exista insa o diferenta enorma: mediul editorial nu era pe atunci in mod real concurential (cum nu era nici foarte liber). Astazi, concurenta acerba face ca fiecare editura sa vrea sa arunce pe piata cat mai multe titluri, cat mai repede. Ritmul e unul incomparabil mai accelerat, competitia e deja foarte puternica (si, in viitor, va deveni si mai puternica). Din aceasta cursa din ce in ce mai nebuna rezulta si editii mediocre. In alte cazuri sunt edituri &#8220;de apartament&#8221; conduse de oameni care pur si simplu nu au pregatirea necesara.</p>
<p>Mai trebuie luat in calcul faptul ca meseriile specific editoriale (redactor, corector, tehnoredactor/DTP etc.) nu le poti invata NICAIERI in afara editurii. Pur si simplu, nu exista nici o scoala care sa te invete aceste meserii (cu exceptia unui mic departament la Facultatea de Litere, despre care nu ma pronunt). Astfel ca editurile, din ce in ce mai numeroase, apeleaza si la oameni tineri si lipsiti de orice experienta, pe care trebuie sa ii instruiasca &#8220;on the spot&#8221;. Dar nu sunt atat de multi cei care invata repede si bine si sunt si talentati.</p>
<p>Eu am acasa destule editii pre-89 pline de greseli de corectura. Au fost publicate si multe traduceri proaste, iar unele dintre ele sunt retiparite astazi de diverse edituri fara nici o ezitare. Sunt de parere ca multe carti ar merita o traducere noua.</p>
<p>Legat de traducatori, fiecare este liber sa accepte spre traducere o anumita carte/ un anumit tarif. Lumea editoriala e destul de mica, asa ca restul e can-can <img src='http://www.nemira.ro/blog/wp-includes/images/smilies/icon_biggrin.gif' alt=':D' class='wp-smiley' /> </p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: G.N.</title>
		<link>http://www.nemira.ro/blog/editurile-si-ingerii-lor/comment-page-2#comment-666</link>
		<dc:creator>G.N.</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 28 Oct 2008 10:48:23 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.nemira.ro/blog/?p=103#comment-666</guid>
		<description>Inca ceva: exista vreo diferenta intre modul in care sunt platiti traducatorii mai buni si cei mai putin buni? Eu cred ca ar trebui sa existe, daca un traducator bun duce la o... economie de redactori. Si cred ca oricine si-ar da silinta intr-o mai mare masura daca i s-ar spune ca o sa fie platit mai bine cand o sa faca mai putine greseli.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Inca ceva: exista vreo diferenta intre modul in care sunt platiti traducatorii mai buni si cei mai putin buni? Eu cred ca ar trebui sa existe, daca un traducator bun duce la o&#8230; economie de redactori. Si cred ca oricine si-ar da silinta intr-o mai mare masura daca i s-ar spune ca o sa fie platit mai bine cand o sa faca mai putine greseli.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Vlad Puescu</title>
		<link>http://www.nemira.ro/blog/editurile-si-ingerii-lor/comment-page-2#comment-665</link>
		<dc:creator>Vlad Puescu</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 28 Oct 2008 10:44:47 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.nemira.ro/blog/?p=103#comment-665</guid>
		<description>@IB: desi e off-topic iti raspund aici. Silviu iti poate spune daca poate fi prelungit cuponul. In legatura cu asteptarle, propunerea mea e sa incerci si alti/alte autori/colectii. Suspansul va reveni in forta in sezonul toamna-iarna, de Nautilus nu mai zic nimic, dar mai sunt si multe alte chestii faine. Try them!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>@IB: desi e off-topic iti raspund aici. Silviu iti poate spune daca poate fi prelungit cuponul. In legatura cu asteptarle, propunerea mea e sa incerci si alti/alte autori/colectii. Suspansul va reveni in forta in sezonul toamna-iarna, de Nautilus nu mai zic nimic, dar mai sunt si multe alte chestii faine. Try them!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Vlad Puescu</title>
		<link>http://www.nemira.ro/blog/editurile-si-ingerii-lor/comment-page-2#comment-663</link>
		<dc:creator>Vlad Puescu</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 28 Oct 2008 10:33:33 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.nemira.ro/blog/?p=103#comment-663</guid>
		<description>OK, vad ca se incinge atmosfera si intram in subiecte mai tehnice. Dupa traducere, etapele (caz ideal) prin care trece o carte sunt 2 redactari (R1+R2, deci doi redactori ar trebui, primul face colationare, al doilea CL), doua corecturi (C1+C2) si BT-ul. Desigur, paginarea o stie toata lumea si mai trebuie introduse corecturile de catre tehno dupa fiecare redactare/corectura. In plus, mai e de realizat si coperta. (Asta daca va intrebati de ce dureaza atat de mult sa apara cartile :) )

E drept ca nu toate cartile se bucura de &quot;tratamentul complet&quot;, mai ales atunci cand traducatorul lucreaza foarte bine si profesionist si traducerea lui vine deja redactata. Uneori traducerea e atat de bine scrisa incat chiar nu e nevoie de doua redactari. Alteori, pot exista si trei redactari, pentru o traducere defectuoasa (care trebuie stilizata, deci in mare parte rescrisa) sau pentru o traducere dupa un text foarte dificil. In alte cazuri poate aparea nevoia unei corecturi suplimentare, in functie de mai multi factori. Povestea cartii e complicata si nici una nu seamana cu celalta :)

@Mircea: nu sunt avioane, cu mana pe inima iti spun :)
@A.P.: cred ca e un typo - editurile lucreaza poate cu multi *redactori* angajati, dar traducatorii sunt intotdeauna colaboratori.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>OK, vad ca se incinge atmosfera si intram in subiecte mai tehnice. Dupa traducere, etapele (caz ideal) prin care trece o carte sunt 2 redactari (R1+R2, deci doi redactori ar trebui, primul face colationare, al doilea CL), doua corecturi (C1+C2) si BT-ul. Desigur, paginarea o stie toata lumea si mai trebuie introduse corecturile de catre tehno dupa fiecare redactare/corectura. In plus, mai e de realizat si coperta. (Asta daca va intrebati de ce dureaza atat de mult sa apara cartile <img src='http://www.nemira.ro/blog/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' />  )</p>
<p>E drept ca nu toate cartile se bucura de &#8220;tratamentul complet&#8221;, mai ales atunci cand traducatorul lucreaza foarte bine si profesionist si traducerea lui vine deja redactata. Uneori traducerea e atat de bine scrisa incat chiar nu e nevoie de doua redactari. Alteori, pot exista si trei redactari, pentru o traducere defectuoasa (care trebuie stilizata, deci in mare parte rescrisa) sau pentru o traducere dupa un text foarte dificil. In alte cazuri poate aparea nevoia unei corecturi suplimentare, in functie de mai multi factori. Povestea cartii e complicata si nici una nu seamana cu celalta <img src='http://www.nemira.ro/blog/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> </p>
<p>@Mircea: nu sunt avioane, cu mana pe inima iti spun <img src='http://www.nemira.ro/blog/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /><br />
@A.P.: cred ca e un typo &#8211; editurile lucreaza poate cu multi *redactori* angajati, dar traducatorii sunt intotdeauna colaboratori.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

